Николай Переяслов. Общерусская проза
Николая ПЕРЕЯСЛОВ (г. Москва)
Общерусская проза
Я хочу обратить внимание на еще одну сторону творчества Анатолия Байбородина, о чем я когда-то вкратце и писал. Николай Михайлович Сергованцев, сопоставляя нынешнюю русскую литературу центральной России и сибирскую литературу, использовал замечательный образ, как телеведущий Беляев, сообщая прогноз погоды в стране, говорит «у них» – значит, в Сибири, и «у нас» – значит, в Москве и дальнем и ближнем Подмосковье. Но Александр Михайлович не договорил о том, что в конце ведущий вводит некий объединяющий «их» и «нас», отвлеченный блок, о том, как легче пережить погодные перепады. Он вводит этакий посмодернистский ход, вводя в прогноз, казал бы, совершенно посторонний, целостной элемент, который напрочь объединяет «их» и «нас». Вот и в прозе Анатолия Байбородина, вроде, и есть деление на «их» и «нас»: сегодняшние проблемы, сегодняшний человек и то бытие, что запечатлел его «Русский месяцеслов» с обращением к исконному народному языку, о чем так горячо говорил Владимир Личутин, с обращением к народным преданиям, к духу народа. И то что, подробно изложено в «Месяцеслове» вошло и в ткань его повествований, отчего, может быть, неподготовленному нелегко бывает продраться через густой образный язык, о чем верно говорил Сергей Перевезенцев. Но что делает прозу Байбородина цветистой, своеобразной, и истинно народной, это то, что в произведениях всегда присутствует объединяющий фактор культуры: то есть, в мощный пласт фольклора, который как бы утягивает его прозу в прошлое, вдруг проникают и современные реалии культуры, порой подспудно, порой неожиданно, а порой мы ощущаем лишь постмодернистски угадываемое дыхание современности. Я читал многие его произведения, видел, как много в них созвучия с русской литературой, что в очерковых повествованиях выражалось и нескрытыми цитатами. Я вижу в том гармоничное слияние устного поэтического слова и книжного, которое он вобрал от классической русской литературы. Сквозь фольклорное половодье – сквозь дух народных обычаев и обрядов, сквозь причудливую языковую вязь – пробиваются приметы традиционной литературы, образы современности, что и связывает его прозу с сегодняшним днем, и даже с завтрашним. Писатель выстраивает мост из глубокого прошлого, ставшего историей, в нынешнее, сопоставляет времена, это делает его прозу современной. Это надо ощущить, понять, иначе мы о прозе Байбородина будем говорить, как о чем-то лапотно отсталом. А она, его проза, не отстала от времени, она сегодняшняя, живая, и частно напрямую посвящена самым злободневным проблемам русского бытия. Созданная на слиянии сибирской с общерусской культурой, на слиянии фольклорных традиций с традициями русской классической литературы, проза Анатолия Байбородина «наша» общерусская, а не зауральская, не узко сибирская. Я с удовольствием читал его прозу и от имени редакции журнала «Всерусский собор» приглашаю к сотрудничеству.